Ioana Feodorov

Ioana Feodorov este cercetător principal la Institutul de Studii Sud-Est Europene al Academiei Române din București. A obținut titlul de Doctor în Filologie al Universității din București în 1999, cu o lucrare privitoare la Exprimarea gradației în limbile română și araba, și titlul de Dr. habil. în 2018. Principalele domenii de cercetare: contribuția românilor la începutul tiparului în caractere arabe; textele arabe care documentează legăturile istorice dintre români și creștinii arabi din secolele XVI-XVIII; versiunea arabă din 1705 a Divanului lui Dimitrie Cantemir; catalogarea manuscriselor arabe din colecții românești. Conduce o echipă internațională, cu membri din București, Kiev, Sankt-Petersburg și Beirut, care lucrează la o ediție arabă completă și adnotată și o traducere engleză a Jurnalului lui Paul din Alep, care cuprinde relatarea călătoriei sale la Constantinopol, în Moldova, Țara Românească, Ucraina și Țaratul Rusiei, în 1652-1659, ca însoțitor al tatălui său Macarie al III-lea, Patriarhul Bisericii Antiohiei și a Întregului Orient. Dintre lucrările publicate: Dimitrie Cantemir, Salvation of the Sage and Ruin of the Sinful World, ediție arabă, traducere engleză, Nota editorului, note și indici de Ioana Feodorov, Brill, 2016; Beginnings of Arabic Printing in Ottoman Syria (1706-1711). The Romanians’ Part in Athanasius Dabbās’s Achievements, „ARAM”, 25, nr. 1-2 (2013), 2016, p. 233-262; Chapter 12: Paul of Aleppo, în The Orthodox Church in the Arab World 700-1700. An Anthology of Sources, ed. Samuel Noble și Alexander Treiger, DeKalb, Illinois, 2014, p. 252-275; Antim Ivireanul. Opera tipografică, sub coord. Arhim. Policarp Chițulescu, ed. Doru Bădără, Ion Marian Croitoru, Gabriela Dumitrescu și Ioana Feodorov, București, 2016; Paul din Alep, Jurnal de călătorie. Siria, Constantinopol, Moldova, Valahia și Țara Cazacilor, traducere din limba arabă, studiu introductiv și note de Ioana Feodorov, cu colaborarea Yuliei Petrova și a lui Mihai Țipău, Brăila, 2020.